Genealogía del posible nombre tartésico/turdetano del Betis.

Boreano: PVTV / BVTV 'many', 'big'.1 Nota: T mayúscula indica tanto sorda como sonora /d/, mientras que la V representa en estas reconstrucciones de los lingüistas cualquier vocal. Eurasiático: *bVtV ? 'good', 'big' / *bAdV 'many', 'multitude': *bVdV 'thick'.2
Print Friendly, PDF & Email

Valoración de la hipótesis etimológica de César Espinoza Fuentes acerca del árabe Kibir, ‘grande’, como traducción de la voz prerromana Betis.

Georgeos Díaz-Montexano / The Epigraphic Society

El nombre *Baeti o *Beti1 sería la denominación indígena -probablemente túrdula o turdetana- que, tal como sabemos por las mismas fuentes clásicas, fue dado al mayor río de la actual Andalucía que desde los árabes conocemos como Guadalquivir. El río había sido conocido antes con el nombre de Tartessos. El nombre de *Baeti o *Beti ya era usado al menos en los tiempos en que los romanos llegan a la región quienes lo transcriben como Baete y Baetis, y según ha propuesto recientemente el antropólogo y lingüista, César Espinoza Fuentes (2018),2 su significado sería el mismo que los árabes otorgaron con la voz كبير, Kbr (kebir o kibir), o sea, ‘grande’, ‘muy grande’, ‘enorme’.

Según Espinoza Fuentes, sería más que lógico deducir que los árabes tradujeron el conocido nombre antiguo del mismo río, Betis, de acuerdo al significado principal que este tendría desde antiguo: ‘grande’. El mismo autor sospecha que el término dialectal del portugués, baita (‘grande’, ‘enorme’, ‘increíble’), pudiera estar relacionado con la forma tartésica o túurdulo-turdetana *baiti que daría origen etimológico al hidrónimo del mayor río de esta región del mismo reíno o emporio tartésico o túrdulo-turdetano…

[ Continuar leyendo el artículo en PDF ]

1 Los griegos transcribían el nombre como Βαῖτις, (pro. baitis o betis) y los romanos como Baetis, Baete, Baeti (pro. bae̯tis, bae̯te, bae̯ti o como betis, bete, beti en latín postclásico, tardío y medieval): -os, -is, -us, -s al final de nombres griegos y latinos son típicas desinencias o marcas de nominativo de lenguas indoeuropeas que por regla general se añadían a los nombres, es decir, que en la mayoría de los casos no existían en tales nombres, especialmente cuando estos eran extranjeros. De modo que la forma original de lo transcrito por griegos y romanos sería *beti o *baiti.

2 Comentario del el antropólogo y lingüista César Espinoza Fuentes en el grupo de facebook: Celtiberia, el sábado 7 de Abril de 2018 a las 6:24 horas (https://www.facebook.com/groups/450186695102347/permalink/1605065212947817/?comment_id=1605115666276105&reply_comment_id=1605866012867737&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R%22%7D)


Facebook Comments
Sobre Georgeos Díaz-Montexano 103 Artículos
Escritor especializado en lenguas y escrituras antiguas y en atlantología histórico-científica / Historical-Scientific Atlantology Adviser for National Geographic, James Cameron and Simcha Jacobovici / Accepted Member of The Epigraphic Society.

1 Trackback / Pingback

  1. Genealogía del posible nombre tartésico/turdetano del Betis. | Georgeos Díaz-Montexano – Atlántida Histórica

Dejar una contestacion