¿Nombre en íbero se escribía ATIN? En el nombre está la clave. Teoría Altaico/Túrquica de la lengua Íbera

ILI-TURGI (topónimo). Se interpretaría a través de lenguas A/T como “La ciudad-capital/país/nación/provincia/región de los Turgeš (pron. turguesh) o Turkeš”. A la derecha, moneda de Ili-Turgi, “La Ciudad de los Turges/Turkes”. Con ‘creciente’ y ‘estrella’, uno de los más importantes símbolos de las naciones túrquicas.

Georgeos Díaz-Montexano, Scientific Atlantology International Society (SAIS)

En lenguas Altaico/Túrquicas (en adelante A/T) el término común (extendido entre las lenguas túrquicas)1 para definir el ‘nombre’ es at o ad < Proto-Túrquico (en adelante PT) *āt. Siendo la variante sorda (con diferencias vocálicas: āt, ɔt, ät, at)2 la más extendida, desde los textos más antiguos conservados hasta la actualidad.

El término en íbero suele aparecer asociado a nombres propios en su forma sufijada atin/adin. Tan frecuente es tal aparición que se ha creído que sería un nombre propio (en adelante, NP) en si mismo. Sin embargo, de acuerdo a la teoría Íbero-Altaico/Túrquica (en adelante IberAlTurka) que vengo defendiendo desde hace años, creo que no siempre es un nombre propio o un formante de NP, sino la forma (en posesivo singular 3ª pers.) de at/ad ‘nombre’, ‘reputación’, ‘fama’, que se traduce como su nombre (es/era) NP o se llamaba NP”.

En lenguas túrquicas la pronunciación de esa vocal /ı/ de adın (que se transcribe actualmente como una /i/ sin punto, o sea, /ı/) es algo intermedia entre la /i/ y la /e/, pero más cercana a la /e/. Del mismo modo la /d/ a veces suena como una /t/. Varía según zonas y dialectos, y en cualquier caso, tanto en el PT como en el Antiguo Túrquico (en adelante, A.T) y en la mayoría de las lenguas túrquicas la forma usual es con /t/, o sea, atın. Esto lo aclaro porque en íbero no se suele distinguir (salvo en contados casos, no lo suficientemente claros) entre sonora y sorda. Por lo general los especialistas suelen transcribir atin, pero nadie descarta que pudiera ser adin. En cualquier caso, ambas variantes se dan en las lenguas A/T, así que lo mismo da que transcribamos en íbero atın que adın; aunque es atın, ‘tu nombre’, de at-, ‘nombre’, la forma casi pantúrquica para ‘tu nombre (es)’NP o NP (es) tu nombre”.

Otra cuestión a tener en cuenta es que en lenguas túrquicas existe al menos dos nombres propios que parecen muy antiguos y que podrían transcribirse en ibérico como Atin (tal cual), y significar el lancero” o “el lanzador” (“el que lanza”), o bien, “el que es diferente”, el que destaca o sobresale de entre los demás”. Este último significado suele aparecer bajo la variante Adin.

Cuando se halla tal forma, atin/adin (formada de at/ad + sufijo posesivo –in de tercera persona del singular (especialmente en antiguas inscripciones túrquicas)3 que denota posesión en palabras que terminan en consonante, y también sufijo de caso genitivo, se traduciría entonces como “NP (es) su nombre” o “NP (era) su nombre”. Por lo general de…

[ Seguir leyendo el artículo en Academia.edu ]

[ Descargar el artículo en PDF ]

1Excepto en las tungúsicas y mongoles.

2Vid., Räsanen M., Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki, 1969, pp. 30-31; Clauson G., Etymological Dictionary of PreThirteenth Century Turkish (MK = dictionary of Maḥmūd Kāšɣarī; KB = Karakhanide Turkic according to Qutadɣu Bilig; YB = Irk Bitig), Oxford, 1972, pp. 32-33; Севортян Э. В. и др. [E. W. Sewortyan et al.], Этимологический словарь тюркских языков [An Etymological Dictionary of the Turkic languages]; [Xwar.] = Khwarezmian (Xwarazmian) Middle Turkic texts, Москва [Moscú], 1974-2000, pp. 198-199; Егоров В. Г. [V. G. Yegorov], Этимологический словарь чувашского языка, Чебоксары [Cheboksary], 1964, p. 335; Stachowski M., Dolganischer Wortschatz, Krakow, 1993, pp. 41-42.

3Puede prestarse a confusión con el posterior sufijo posesivo –in de segunda persona del singular.

Libro relacionado:

IBÉRICO-EUROASIÁTICO.-Descifrando-la-lengua-íbera_-Amazon.es_-Georgeos-Díaz-Montexano

ANEXOS

Fuente tipográfica ibérica de uso gratuito creada por Georgeos Díaz-Montexano.

Instrucciones: 

Carta de letras. Guía para el uso de la fuente.

Nota: para introducir los tres puntos separadores de palabras o frases, debe pulsarse espacio una vez, después la tecla de barra inclinada, /, y de nuevo espacio una sola vez. Si no se introducen los espacios, quedará muy cerca de las letras.

Iberia-Georgeos.ttf Fuente tipográfica ibérica creada por Georgeos Díaz-Montexano, 2016.

Descarga la fuente aquí.

Después extraes el archivo Iberia-Georgeos.ttf de la carpeta comprimida .zip, abres el archivo .ttf y le das a instalar.
Facebook Comments

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *