Una vasija ibérica de Jaén para ‘sopa, sopa de lentejas o guisantes, puré o papilla, dulce o vino’. Georgeos Díaz-Montexano, Vitalitius Accepted Member of The Epigraphic Society. En Cástulo, Jaén, apareció hace años una vasija con una inscripción grafitada (mediante ligera incisión superficial sobre cerámica ya cocida y acabada) en el estilo del signario Ibérico Meridional que desciende del anterior signario del Sudoeste, Sudlusitano o Tartessio. Dicha inscripción fue datada (de acuerdo al contexto) en el siglo IV a. C. Se ha descrito como “Grafito sinistrorso de cuatro letras sobre un vaso globular carenado hallado en la necrópolis castulonense del Estacar de Robarinas”(Correa […]
Georgeos Díaz-Montexano, Vitalitius Accepted Member of The Epigraphic Society. En Cástulo, Jaén, apareció hace años una vasija con una inscripción grafitada (mediante ligera incisión superficial sobre cerámica ya cocida y acabada) en el estilo del signario Ibérico Meridional que desciende del anterior signario del Sudoeste, Sudlusitano o Tartessio. Dicha inscripción fue datada (de acuerdo al contexto) en el siglo IV a. C. Se ha descrito como “Grafito sinistrorso de cuatro letras sobre un vaso globular carenado hallado en la necrópolis castulonense del Estacar de Robarinas”(Correa 2008: 281-282)1 y se lee (de derecha a izquierda) como sosi. Como es de costumbre, y dada la general tendencia interpretativa onomástica, donde para la mayoría de los estudiosos de la lengua ibera, casi todo lo que se ha conservado en materia epigráfica ibérica son nombres de personas (antropónimos) o nombres de dioses (teónimos) en algunos casos, ha sido interpretado como un antropónimo. Así vemos como Correa (2008: 282) con total simpleza nos dice que “Se trata de un antropónimo ibérico cuya forma plena conocida es sosin…”.2 En principio se trataría del nombre de quien la elaboró o de su propietario, o bien de la persona a la que fue destinada la vasija. ¿Pero estamos realmente ante un antropónimo o teónimo? Seguir leyendo en el siguiente PDF […]
Una vasija ibérica de Jaén para ‘sopa, sopa de lentejas o guisantes, puré o papilla, dulce o […]
Campaña para frenar las obras del Conservatorio de Música sobre el quinto foso calcolítico de la ‘Primigenia Jaén’ (Marroquíes […]
Georgeos Dúaz-Montexano, Vitalitius Accepted Member of The Epigraphic Society | Ibérico transeurasiático. Descifrando la lengua íbera.·Sábado, 18 de julio de 2020 · Tiempo de lectura: 10 minutos. En 1618 fue descubierto un tesoro en Torres (Jaén) que consistía en un cuenco de plata que contenía varios cientos de denarios, de los cuales 683 llegaron a manos del Marqués de Laula, quien los describió y estudió de una manera admirable para su época en el informe que redacta para el erudito sevillano Rodrigo Caro. Ocho de ellos eran denarios ibéricos.1 Este “Tesorillo de Torres” se considera como el hallazgo con denarios ibéricos más antiguo del que se tiene noticia y se conserva en el Museo de Louvre. Cuenco de plata del “Tesorillo de Torres (Jaén). Museoi del Louvre. En esta ocasión lo que nos interesa es la inscripción casi seguro de tipo votiva o dedicativa que aparece en el mismo. El texto está escrito con caracteres del signario ibérico meridional y con una típica declinación ibera, no en dialecto griego alguno ni menos aún en una pseudo mezcla de griego, euskera y romance castellano.2 Al parecer el NP es Kananik o Kanani, al cual se le añade el sufijo de dativo +e o +ke (variante del sufijo de dativo/repartitivo/destinativo ibérico +ka), y después tenemos una secuencia —que de acuerdo al signario meridional mismo— debe ser leída como küerokí más el sufijo de genitivo +an, variante meridional del frecuente ibero levantino +en o bien, küerokían como un lexema o termino específico sin sufijación alguna… Seguir […]
La inscripción ibérica del cuenco de plata de Torres (Jaén). Nueva propuesta de interpretación.Georgeos Dúaz-Montexano, Vitalitius Accepted Member of The Epigraphic Society | Ibérico transeurasiático. Descifrando la lengua íbera.·Sábado, 18 de julio de 2020 · Tiempo de lectura: 10 […]
La inscripción ibérica del cuenco de plata de Torres (Jaén) Nueva propuesta de interpretación Georgeos Dúaz-Montexano, Vitalitius Accepted Member of The Epigraphic Society | Ibérico transeurasiático. Descifrando la lengua íbera.·Sábado, 18 de julio de 2020 · Tiempo de lectura: 10 minutos. En 1618 fue descubierto un tesoro en Torres (Jaén) que consistía en un cuenco de plata que contenía varios cientos de denarios, de los cuales 683 llegaron a manos del Marqués de Laula, quien los describió y estudió de una manera admirable para su época en el informe que redacta para el erudito sevillano Rodrigo Caro. Ocho de ellos eran denarios ibéricos.1 Este “Tesorillo de Torres” se considera como el hallazgo con denarios ibéricos más antiguo del que se tiene noticia y se conserva en el Museo de Louvre. Cuenco de plata del “Tesorillo de Torres (Jaén). Museoi del Louvre. En esta ocasión lo que nos interesa es la inscripción casi seguro de tipo votiva o dedicativa que aparece en el mismo. El texto está escrito con caracteres del signario ibérico meridional y con una típica declinación ibera, no en dialecto griego alguno ni menos aún en una pseudo mezcla de griego, euskera y romance castellano.2 Al parecer el NP es Kananik o Kanani, al cual se le añade el sufijo de dativo +e o +ke (variante del sufijo de dativo/repartitivo/destinativo ibérico +ka), y después tenemos una secuencia —que de acuerdo al signario meridional mismo— debe ser leída como küerokí más el sufijo de genitivo +an, variante meridional del frecuente ibero levantino […]
“Sangre de Yegua y Toro” Inscripción ibero-meridional en el fondo de un vaso de plata. Santisteban del Puerto (Jaén). Por Georgeos Díaz-Montexano, Vitalitius Accepted Member of The Epigraphic […]