Georgeos Díaz-Montexano, Vitalitius Accepted Member of The Epigraphic Society
El texto, escrito con jeroglíficos homofónicos (pro rebus) se vendría a transcribir en Celta como “*Egᵘi *u̯lɪ̄ͥ *Luʱgi *déiu̯iko/*dei̯˓uiko“, lo que se traduciría como “Yo elegí a Lugh el Divino” o “Yo elegí a Lugh el Celeste”…
Seguir leyendo el artículo en PDF >>>
Nota: Tenía la intención de dejar para más adelante la posibilidad de que en vez de un pez (repetido dos veces) se trate de un tipo de columna o pilar, pero el buen ojo observador del colega Juan Carlos Gascón Morente me lleva a tener que adelantar este punto.
Decidí hablar solo de un pez en esta primera versión porque he visto en algunos trabajos que los especialistas lo consideran un pez, y, sinceramente, ya bastante polémica va a resultar mi interpretación como para encima también rechazar lo de los peces. Por ello no quería tratar lo de las posibles columnas hasta más más adelante. En fin, ya Gascón Morente levantó esta liebre no me queda otra, pues ya que suceda lo que suceda….
En cualquier caso, no va a cambiar mucho el asunto, ya que en el Celta no existe ningún término para columna. Solo para pilar, ᶄīō̆n. De modo que podría usarse (al igual que en la opción ‘pez’), añadiéndose a Luʱ para así formar así Luʱᶄīō̆n, el genitivo plural de Luʱᶄ, como variante velar sorda (por simple principio de homofonía) de Luʱg, y por tanto, “de los Lugones”, que es precisamente una de las fórmulas más repetidas en los textos en lengua céltica hallados en Iberia, donde se suele hablar de Lugh como una divinidad dual o doble, lo que se reafirmaría con el hecho de representar, en este caso, al posible pilar o columna dos veces.